Jelinek, le défi de la langue
avec Mathilde Sobottke et Magali Jourdan, traductrices
jeudi 14 mars
2019
Salon Roger Blin, Odéon 6e
Comment une écriture hors norme, foisonnante et traversée de multiples voix, peut-être elle appréhendée par le geste de la traduction ?
Dotée d’un catalogue multilingue, L’Arche a fait de la traduction un de ses positionnements éditoriaux majeurs. Traduire Jelinek relève d’un véritable défi, d’une performance de langage.
Comment une écriture hors norme, foisonnante et traversée de multiples voix, peut-être être appréhendée par le geste de la traduction, la mise en une autre langue ? Quelle forme de dialogue s’opère-t-il ?